Skip to article
Global blog category: Arts
Posted by bookspring at 痞客邦 PIXNET Comments(30) Trackback(1) Hits(2759)
DragonRaja
問一下龍族的事情
bookspringreplied on 2008/05/06 14:26
M
bookspringreplied on 2008/05/06 14:29
bookspringreplied on 2008/05/06 14:31
bookspringreplied on 2008/05/09 16:51
建議與批評
bookspringreplied on 2008/05/22 11:45
喜愛龍族的人
bookspringreplied on 2008/05/22 11:48
一則以喜,一則以憂
bookspringreplied on 2008/05/22 11:55
bookspringreplied on 2009/02/17 13:28
bookspringreplied on 2009/02/17 13:32
等待好久
Comment Permissions: Allow commenting
問一下龍族的事情
龍族是再版的,那請問跟之前的版本有些微不同嗎?為什麼價格好像有比較貴?龍族第一部大概會出幾集?你們是會出到第三部嗎?
M
我以經買了7-11真是好物 = =+
在來就是
初代的第一集
與現在的第一集
厚度有差
內容看過
捨不得拆書~*
看到實體書以後,送筆記的龍族包膜要再鬆一些。比起只送票夾卡貼的市售版,讓書撞角的比例有點多...
另外,第一集背面的文案到底有沒有看過這套小說?要繼續用這種文案的話建議直接加在可以拆掉的書腰廣告上。
之前有看過原版書的人應也會覺得很怪= =
還沒拆封光看外表就淚目了,書皮已經有非常多(這個形容並不誇張)直條的褶痕...
拆開來看到封面居然是厚紙內摺式,請問貴社出書前是否把書拿起來翻過?這種方式好翻嗎?
印刷上地圖顏色很漂亮,但未來能否留邊白印刷?不然中間最複雜的部份通通因為膠裝因素吃在裡面看不到...
抱怨這麼多只希望下一本會更好,既然翻譯是貴社特地請原譯者重新潤稿,翻譯上公認沒問題,但還是希望拿到手上的感覺能更完美些。
原來只有網路商店才有,是我搞錯了,抱歉。
建議與批評
完整的看完了書之後..想表達一些我的看法因為這是我最喜歡的一套小說,所以不得不用放大鏡來檢視一些細節
首先關於眾多網友所批評的文案部分..
是的 我覺得書背的文案還是日韓讀者的推薦都可以改放在書腰上,讓設計出來的封面保持其完整
但我不得不說,不管是文案,推薦文還是推薦的作家,感覺上都偏向輕奇幻的風格
跟封面還有書中內容形成一種強烈的反差,這種反插可能會同時對兩類型群消費者造成影響,進而影響銷售量。
老實說,我對我熱愛的書卻是這種銷售量有點點小失落,不知道貴出版社如何認為呢?
再來就是翻譯。在原版的譯者是邱先生跟王先生並列,而再出版的譯者卻只剩下王先生。
我不知道真正優良翻譯的作法是忠於原作還是依各語言風俗而有所變換。
可能是還沒完全適應吧,我覺得再出版的這部作品多了很多贅字詞,以及一些莫名出現的成語。
雖然聽說韓文翻中文是幾乎可以直翻的,但韓文是我所不熟悉的語言,所以在這方面其實我也無發有太多意見。
最後就是校稿的部份了。許多以出版奇幻文學,網路小說,獲新生代作家作品的公司普遍有校稿不足的問題。
而此問題輕則影響閱讀性,重則影響消費者是否要繼續購買此書的續集,或者出版社所出的書籍的意願。
而不可否認的,貴出版社同樣面臨這種問題。
姑且不論"怪物"蠟燭匠還是"惡魔”蠟燭匠的問題是否為文案撰寫者並未熟讀書籍內容而造成的。
單是主角朋友杉森的爸爸名子就變換了一二次。是"喬伊斯"還是"喬伊絲"呢?
就中國傳統習慣用字而言"喬伊斯"是指男性,而"喬伊絲"通常用做女性。
而同聲不同字有可能會引響到讀者的認知,因為名子同音不同字的現象非常普遍。
這雖然只是一個校稿不完全所造成的小小問題,但我覺得不容忽視。
最後我想說一件事:近年來網路遊戲的發展導致許多公司紛紛放棄原有單機遊戲,轉而投入網路公司懷抱。其中又以免費暢完但提供某些可使遊戲更順暢的有價物品來賺取利益的方式最為盛行。而目前許多遊戲公司的經營方式為:盛大而華麗的行銷手法,或者引進外國知名遊戲來吸引跨國玩家。但在正式上市不久卻不用心經營,轉而宣傳另依款遊戲。若原本的遊戲夠好撐過放任期,遊戲公司在慢慢將其扶植起;若在放任期玩家過少導致經營困難則任其自生自滅(甚至乾脆結束經營)。前者理所當然的能為遊戲公司帶來豐沛的利潤,而後者則因為在遊戲剛推出時已獲得足夠利益,所以沒有實質的損失。這種作法常常導致一些國外的知名大作(或是遊戲公司所說的知名大作)在國內乏人問津。而這整個行銷策略簡單的說,就是秉持著量重於質得想法。或許飲食業者可以使用這種做法來獲得俗又大碗的聲名,但文化產業呢?
希望我的建議能讓貴出版社進步
謝謝
喜愛龍族的人
請問是多久出一本? 很期待呢不是再版而已嗎? 應該不會太久吧
還有呢 封面的材質能改嗎?
油墨真的很...
我放在課本上 只是不小心磨到一下
課本馬上變色
還有 為什麼只有誠品訂購才有筆記本呢?
書的背面 引用書內的幾句話就好
別用怪怪的文案
一則以喜,一則以憂
喜的是如過按照這種出書速度,就可以在極短的時間之內重溫舊夢,甚至一探怨念已久的"第二部"了。憂的卻是會這麼快,通常都是因為已經印好攤著等發售了。
那麼所有的建議指教與批評就不能馬上改進了(畢竟很少公司會為了網路上區區幾封匿名留言而重新翻印的,太不符成本了)
只能求說我們這些看過龍族興(?)衰之人的想法能確實傳達到決策者的思考迴路裡,然後在慎重的評估後能一點一滴慢慢改進。
龍族,是我能放開胸懷盡情馳騁的樂園。相信許多人跟我一樣。
而我們都不希望這樣的樂園被踩在腳下踐踏,或是默默的朵再書櫃的一角染塵。
有希望才有曙光
有曙光才見太陽
太陽又曰日
在每一聲日安的背後
給我們一個讓人安心的希望吧
吉西恩提到了自己該不會遇到『魔法的秋天』
可不可以改回原本的『魔法之秋』
手頭上目前沒有舊版的所以我不知道當時的第四集如何翻譯
但是後面翻譯都是『魔法之秋』
老實說初看到『魔法的秋天』真的很令人傻眼
我把書拆封之後才發現,這次的龍族典藏卡活動,書腰上的印花消失了。硬生生地消失了。
請問我要如何兌換第七集的典藏卡呢?有沒有補救的辦法?
第一次龍族就喜歡上了
找了很久才找到來這裡
春天對出書的宣傳好像不太在意.
主頁的更新也很慢
就像這次龍族的第二部
也是找來這裡才知道預計在4月出版
如果可以書出前給個大約時間就好了
不用苦等又不知道出版日期
兩次的印花可以一起寄過去嗎?
回郵信封要幾個?
是否可以告知呢?
今天4/14 請問進度呢?
4月尾都快來了...
春天到底怎麼搞的?
多少都給我們一些消息嘛!!!
沒有?
啥時上市?
不知道?
那給個封面聞香也好嘛...
等待好久
煩請給個正確出版時間或內文試閱。~_~"等待很痛苦耶!!!!!!!請問春天真的有人聽到這邊的聲音嗎?
請至少給個消息OR進度
看來最少要到5月才聽到消了...
月底了!!
書勒???
看來春天出版社已經確實食言...
但是五月還是會一直等待著
請盡快公佈出版日期好嗎!? 給個進度也可以><
明明說四月~
今天是四月最後一天了
書書書書~書在哪@@!
至少 先請公佈一下進度吧!!
貴出版社出版的龍族系列,
不知是否因有封膜關係壓迫到書本,
我在各大書店看到的龍族系列,
很難找到書況良好的,
不是封面部分邊角有破損,
就是書頁有凹折,
這不是特例,幾乎八成的龍族新書都有些許這種狀況
我是個對書況有潔癖的讀者,
每次購買龍族新書時總要各家書店不斷比較書況,
因為實在很難找到書況及格的龍族,
目前遲遲未買第五集和第十二集,
因為這兩本的書況實在很差,
尤其是十二集,
我在各家書店所看到的龍族十二集,
不知為何,封底左上部份,每一個都是破損的,
所以遲遲未買下手,
另外還有龍族第二部的封面,
在白色標題部分都有髒汙。
希望貴出版社可以在書本品質上改善。
另外請問兩點,
龍族第一集有附書籤嗎?當初我是向博客來預購,但寄來時是無書籤的。
如果我向貴出版社直接訂購書籍,可以要求貴出版社挑選書況完善之書寄出嗎?
Comment Permissions: Allow commenting