(原書名:風が吹いたら桶屋がもうかる)

超能力者 vs. 邏輯推理的華麗對決!
咦~~~~~是這樣嗎?

1997年曾改編為日劇「幻想ミッドナイト」第三集,
由朝日電視台播映,柏原 崇 主演。

 

【關於日文書名】

風が吹けば桶屋が儲かる(かぜがふけばおけやがもうかる)

 

【內容簡介】

總是這樣,結果都是這樣。
各路美女來找在牛肉蓋飯店打工的峻平,
都是為了他那位號稱具有超能力的豆芽菜室友陽之介。

為了仰賴陽之介擁有的「力量」,
這些女性懷抱著各自的困擾前來委託他:
有人想和過世的叔叔說話,有人想驅除幽靈,
有人想找到連名字也不曉得的恩人,
有人想找到下落不明的男朋友……

但是,陽之介的超能力沒有一次幫上他人的忙,
即使另一位室友一角,身為推理小說迷的邏輯性推理更加合理,
然而,眾美女卻個個感謝陽之介,
誇讚他的「力量」,還向認識的人宣傳,
最終又有其他人來向陽之介求助。
這究竟是怎麼一回事啊?

 

【解說】 

松下陽之介是在區公所工作,隨處可見的膽小男人,只有一個異於常人的祕密:他是超能力者。

超能力之於陽之介是「興趣」。小學的時候,他在電視上看見尤里.蓋勒表演彎曲湯匙後,感佩得五體投地(尤里.蓋勒於1974年3月來到日本,在電視節目上表演超能力,全國少年因此紛紛挑戰彎曲湯匙)。陽之介也試著挑戰之後,竟成功彎曲了湯匙。從此以後,陽之介就沉迷於練習超能力。

本書敘述者,陽之介的朋友三宅峻平,是借住在陽之介住家倉庫的打工族。托住在同一個屋簷下的福,他每次都不得不看著陽之介練習超能力,已經到了有些厭煩的地步。

好比說叫了外送拉麵。拉麵送到以後,陽之介沒有伸出手,總先不疾不徐地以超能力掰開竹筷,直到成功要花大約三十分鐘,麵條早就泡爛了。

峻平總是心想,這樣子倒不如用手掰開還比較快,還能吃到好吃的拉麵。不使用超能力比使用超能力更有效率時,使用超能力還有什麼意義?能派上什麼用場?有這種想法的峻平可以說是現實主義者。所以總揶揄「比起超能力,更該說是低能力」的他,始終搞不懂仰賴陽之介超能力的人在想什麼。

大多時候,懷抱著煩惱的委託人(?)們都先造訪峻平打工的牛肉蓋飯店。清一色是美女。對美女沒有抵抗力的峻平無法拒絕她們的要求,最後都帶著她們前往自己與陽之介共同居住的倉庫。

委託人們來到倉庫後,也認識了拚命練習超能力的陽之介,和在一旁看書長得像「麵包超人」的男人。

男人名為兩角一角,角唸作「ㄐㄩㄝˊ」,但峻平都唸「ㄐㄧㄠˇ」。一角自稱工作是柏青哥職業玩家,沒有了錢就跑去柏青哥店賺。

一角閱讀的書籍似乎都是推理小說。接受了委託的陽之介發動超能力後,一角就會突然批評起看完的小說,然後插手干預。他的批評很有趣。

竟能厚顏無恥地寫出這種毫無邏輯性可言的名偵探,也站在讀者的角度想想嘛。

什麼純熟華麗的推理,牽強附會才不算是推理,更何況設定太做作了。

還以為是偵探小說,結果純粹是懸疑小說,沒有半點邏輯可言。

這些抱怨也許你曾在哪裡聽過,抑或如果自己是推理小說迷,可能也曾說過類似的話吧。雖然遭到批評的作家大概會火冒三丈(笑)。

從這些發言,可以看出一角應該喜歡「本格派」的推理小說。

至於本格派推理小說的魅力是什麼,很難一概而論,但其中一項魅力,就在於享受名偵探(角色)的邏輯性和「純熟華麗的推理」吧。「所謂名偵探,就是聚集所有人,開口說『那麼』」這句戲言廣為人知,雖在嘲諷本格派推理小說的固有場景,但確實非常精準地道出讀者在閱讀本格派推理小說時的雀躍感,和懷抱期待的那一瞬間。

但是,名偵探(角色)說了「那麼」這句開場白時,讀者所期待的,看似是名偵探會如何有邏輯地解謎,但事實上,我認為應該是偵探在謎題與解答之間,能夠找出怎樣的連結,講述連結的口吻又有趣與否。此外,謎題與解答的連結方式越是不按常理,越是有趣。為了呈現出不按牌理出牌的趣味性,最好是謎題的設定與解答相差懸殊。因此,名偵探(角色)也經常在改變了對某件事物的認知以後,成為謎題的提示者。從而展現出名偵探(角色)的,甚至是創物主作者本身的世界觀與思考方式。如此想來,本格派推理小說的讀者,其實也能享受到如何用另一種觀點去認識自己身處的世界。

言歸正傳。一角批評完看過的推理小說以後,便慢條斯理向委託人提出問題,打算在陽之介以超能力得出真相前,檢視每個線索,以邏輯的力量解決問題。

經過上述的開場白,可看出收錄於本書的各則短篇,皆是處理日常謎題的本格派推理。

真要說起來,一角是想嘗試當安樂椅偵探吧。所謂安樂椅偵探(Armchair Detectives),即是沒有走到案發現場,就能解開事件謎團的偵探(角色)。艾瑪.奧希茲(Baroness Emmuska Orczy)的《角落裡的老人》(The Old Man In the Corner)系列,被視為是安樂椅神探的第一人。更加洗練的作品,還有哈利.柯美曼(Harry Kemelman)的《九英里的步行》(The Nine Mile Walk)、詹姆斯.葉飛(James Yaffe)的《媽媽偵探》(My Mother the Detective)、以撒.艾西莫夫(Isaac Asimov)的《黑寡婦的故事》(Tales of the Black Widowers)系列等,都為人所知。

日本最早的同類作品,有人認為是佐藤春夫的《母親》。隨後也有高木彬光所寫的實驗性作品《成吉思汗之謎》(由於是躺在床上進行推理,被稱作臥床偵探),但直到七○年代以後,才被人刻意採用為推理小說的點子。鮎川哲也的三號館酒保系列、都筑道夫的退休刑警系列以及阿刀田高的《A尺寸殺人事件》也眾所周知;近年來還有北村薰的春櫻亭圓紫與我系列,和西澤保彥的《啤酒之家的冒險》。

由於純粹是靠腦力激盪導出真相,在本格推理的分派中,也常有人認為這是最接近本格的寫作風格。

那麼,委託人聽完一角的推理以後,都對他出人意表的解答大吃一驚,將陽之介忘得一乾二淨飛奔離開。

然而可悲的是,儘管一角總是唾棄小說裡的虛假邏輯,想藉由紮實的邏輯導出真相,但他的推理總是撲空。聽到再度來訪的委託人報告真相後,每當峻平挖苦他,一角就說:「邏輯上沒有破綻,那個推理本身沒有問題。」「邏輯上沒有破綻。既然沒有破綻,這也是一種真相。」「邏輯上沒有破綻。重要的不是結果,而是引導出結果的過程。」「邏輯上沒有破綻,我只是指出可能性。」其自信堅如磐石未曾動搖。

一角的推理方式稱作演繹推理。哲學家兼邏輯學家澤田允茂認為,在這種推理規則下,當問題P與解答Q之間確立了「若P則Q」的連結,如果P是正確的,那麼Q也必然正確;但「若P則Q」這種聯想是否正確,以及P實際上是否正確,則完全不理會。他說:「演繹推理只是指出『敘述方式』和『思考方式』的應有形式,並未考慮到敘述的內容和思考的對象。」(出自雜誌文章《推理小說與邏輯性思考》)換言之,一角運用的邏輯性推理,所得到的線索雖正確但沒有根據,全假設成用以解決謎題所需的線索,並未去查證「若P則Q」這種連結是否合理。因此一角說的「邏輯上(的運用)沒有破綻」也未必有錯,但沒有查證的運用,終究無法引導出真相。

一角一直提倡該以縝密的邏輯實踐推理,這副模樣可說是本格推理迷對名偵探抱有的既定印象。然而,越是嚴格(形式上)地運用邏輯性推理,越容易遠離真相,呈現出教人啼笑皆非的結果。因此本書並非想讓讀者享受到名偵探(角色)的名推理,而是想讓讀者享受到奇妙推理,算是模仿了名偵探小說的滑稽作品,充滿作者的玩心。

每當飛奔離開的委託人再度回來,陽之介的超能力才找到真相,峻平也才發現前來委託的美女們早已心有所屬,大失所望,是每則短篇結尾固定會出現的橋段。這種以各種常見劇情為基礎,與優良情境喜劇相似的風格,希望各位讀者能夠一併感受,樂在其中。

最後補充一下知識。本書日文版書名和收錄各篇所套用的《風一吹……桶店生意興隆》這個奇怪邏輯,典故出自十返舍一九的《東海道中膝栗毛》一書(但原著中不是「桶店」,而是「箱子店」)。但據說《東海道中膝栗毛》並非原創,而是取自更早之前問世的《世間學者氣質》(無跡散人著)。本書的有趣之處在於,各章標題與文章內容完全沒有實質關聯。各篇標題與內容的落差,正好與一角的推理和實際真相差了十萬八千里相互呼應,實為細膩的巧思。

橫井司

 

【作者簡介】井上夢人 Yumehito Inoue

井上夢人

1950年生,曾與 德山諄一 組成推理作家組合「岡嶋二人」,1981年以《讓明天好天氣》入圍第27屆江戶川亂步獎,1982年以《焦茶色的粉彩筆》榮獲第28屆江戶川亂步賞出道。

之後二人繼續合作進行推理小說的創作。1986年以《巧克力遊戲》獲第三十九屆日本推理作家協會獎,1989年以《99%誘拐》一書獲第十屆吉川英治文學新人獎。

1989年以「岡嶋二人」的名義發表《克萊因之瓶》一書後,兩人宣佈解除合作關係。

1992年井上改筆名為 井上夢人,並發表新作《有人在裡面……》正式「再出道」,並於翌年出版《兩個怪人——岡嶋二人盛衰記》公開這個創作組合從相遇到拆夥的過程。

著作有《橡皮靈魂》、《the TEAM》、《風一吹桶店生意興隆》、《惡夢》、《梅杜莎,看鏡子》(暫譯)等。

推特:twitter.com/inoueyumehito

 

【譯者簡介】許金玉

東海大學日文系畢業,現為專職譯者,不做自己喜歡的事就會渾身不對勁。

譯有《旅貓日記》、《星星糖》、《吸淚鬼》、《官僚之夏》、《雨樹之國》、《機械狂人》、《不中用的我仰望天空》、《Story Seller故事販賣者》等作品。

 

【哪裡買】
bookskingstoneeslitetaaze
kinokuniyasanminireadpchome

 

【延伸閱讀】

arrow
arrow

    春天出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()